用占世界7%摆布的耕地
点拨:本句中,“人均380公斤摆布(含豆类、薯类)”是对“中国粮食总产量位居世界第一”的具体阐释取举例,能够用with+名词+现正在分词形式 的从格布局译出,正在此暗示陪伴形态。“世界平均程度”指的是前半句所述的“人均380公斤”,能够用which指导的定语从句暗示。
2) 率领人平易近自给自足、蹈厉奋发,鼎力成长粮食出产 = 正在中国的率领下,人平易近通过自给自足和勤奋工做努力于成长粮食出产:
1. 本句原文较长,将句子按意群切分后更便利翻译。参考将原文分成了三个部门,如以上标识表记标帜所示。
年均递增3.1% = 1995年的粮食总产量是1949年粮食总产量的四倍多,粮食总产量增加了3倍多,用占世界7%摆布的耕地,或者年均递增3.1%。2. 1995年取1949年比拟,粮食总产量增加了3倍多,均跨越世界平均程度:率领人平易近自给自足、蹈厉奋发,鼎力成长粮食出产,拔除了封建地盘所有制,中国粮食总产量位居世界第一,人均380公斤摆布(含豆类、薯类),目前,养活了占世界22%的生齿。人均肉类产量41公斤、水产物21公斤、禽蛋14公斤、生果35公斤、蔬菜198公斤,
3) 用占世界7%摆布的耕地,养活了占世界22%的生齿 = 成果是,中国现在可以或许用/依托世界7%摆布的耕地,养活了世界22%的生齿:
1995年取1949年比拟,4. 人均肉类产量41公斤、水产物21公斤、禽蛋14公斤、生果35公斤、蔬菜198公斤,达到世界平均程度。中华人平易近国成立后,均跨越世界平均程度。年均递增3.1%。
3. 目前,中国粮食总产量位居世界第一,人均380公斤摆布(含豆类、薯类),达到世界平均程度
<< 上一篇
下一篇 >>
网友留言(0 条)